กิจกรรมช่วงนี้ กระตุ้นพวกดองบลอคทั้งหลายได้ดีจริงๆครับ (โดยเฉพาะผม ดองทีเป็นเดือน)

เอนทรี่นี้ยังอยู่ในกลุ่ม English from Flick ของผม ที่เดี่ยวนี้ไม่ค่อยได้หยิบหนังภาพยนตร์มาสอนสำนวน วันนี้เลยถือโอกาสดีเลือกเรื่องที่เพิ่งดูไปเมื่อวันอาทิตย์เลย

Terminator Salvation หรือ คนเหล็ก 4

คำว่า Salvation นั้นแปลว่า the act of being saved by God from evil.
ถ้าให้แปลไทยก็คงเป็น พรจากพระเจ้าที่ช่วยชีวิตเรายามคับขัน ละมัง

ขอคัดเลือกบทสนทนาเด็ดๆ มาให้ดูก็แล้วกัน

 

  

ประโยคจาก Trailer  อันนี้

เริ่มต้นที่ตอนแรกเลย

มาคัส ไรท์: What day is it? What year?
ไคล์ รีส: 2018.
มาตัส ไรท์: What happened here?
ไคล์ รีส: Judgment Day happened.

 

----------------------------------

 และ นาทีที่ 0:28

โดย John Conner พระเอกตัวเด่นของเรา

 We've been fighting a long time. We are out numbered by machines.

เราได้ต่อสู้มานานแล้ว เรามีกำลังพลเพียงน้อยนิด
(have been + doing แสดงว่ายังคงทำอยู่)
out numbered ก็คือเสียเปรียบในเรื่องของจำนวน

Working around the clock,without quit.

ทำงานกันตลอดเวลา ไม่มีหยุด (สำนวน)

You are not alone. There are parted of resistances all around the earth. 

คุณไม่ได้โดดเดี่ยว ยังมีกำลังกอบกู้โลกอยู่ทั่วโลก

 This is John Connor. If you are listening to this,you are the resistance.

นี่คือ จอห์น คอนเนอร์ หากคุณได้ฟังทางนี้ คุณคือกำลังกอบกู้โลก

 

ความจริงประโยคอีกอันหนึ่งที่ถูกตัดไปมีอีกครับ

Humans have a strength that cannot be measured

มนุษย์มีความเข้มแข๊งที่ไม่อาจวัดค่าได้

 

-------------------------------

นาทีที่ 0:56

Skynet has taken humans prisoners. They are replicating human tissue for the T-800

 สกายเนท จับมนุษย์ไปเป็นเชลย พวกมันสร้างชิ้นเนื้อมนุษย์เทียมเพื่อสร้าง หุ่น T-800

If we let those thing go online, then this war is over. 

 หากเราปล่อยให้มันดำเนินการได้ สงครามนี้ก็จะจบ

We might order an offence in 4 days

เราคงต้องสั่งโจมตี ภายใน 4 วัน

 

----------------------------------

นาทีที่ 1:57

Something changes. This is not future my mom had told me about. I don't know if we can win this war

 บางอย่างเปลี่ยนไป นี่ไม่ใช่อนาคต ที่แม่ฉันได้บอกเอาไว้ ฉันไม่รู้ว่าเราจะชนะสงครามนี้หรือไม่

 

-------------------------------------------

นาที ที่ 2:25

 

This thing is something that we had never seen before.

 นี่เป็นอะไรที่เราไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

The devil's hand has been busy.

(อันนี้เป็นสำนวนที่จอห์นจะสื่อว่า) "มัจจุราชนี่ช่างขยันสรรค์สร้างจริงๆ"

 

และประโยคเด็ดของหนัง

You and me, we've been at war since before either of us even existed.

นาย กับฉัน เราอยู่ในสงครามตั้งแต่ก่อนที่เราคนใดคนหนึ่งจะมีตัวตนซะอีก

 

You tried killing my mother, Sarah Connor. You killed my father, Kyle Reese. You will not kill me!

นายพยายามฆ่าแม่ของฉัน ซาร่าห์ คอนเนอร์ มาแล้ว
นายได้ฆ่าพ่อของฉัน ไคล์รีส
แต่นายจะไม่ได้ฆ่าฉันหรอก!

-------------------------------------

นาทีที่ 3:15

If we stay to course, We are dead! We are all dead!!

หากเราทำตามแผน  เราจะตายกัน เราจะตายห่าหมดเลยนะเว้ย!!

 

 -------------------------------------------

นาที ที่ 3:34

What are you!?
มึงเป็นตัวอะไรกัน?

I am the only hope you have
ฉันคือความหวังเดียวของนาย

 

 

------------------------------------------

ผมเป็นแฟนหนังเรื่องนี้ เชื่อว่ายังคงมีต่ออีกหลายภาคแน่ๆ

วิดีโอข้างล่างนี้ เป็น Star War นะครับ แต่ลองฟังดูดีๆสิ
เสียงทั้งหมดมันก็คือหนังเรื่อง Terminator Salvation ไม่ใช่เหรอนั่น สุดยอดเลยคนทำนี่

โดยเฉพาะตอนมันทำประโยคที่บอกว่า
You think you are human? นั่นอะ
ดาร์ทเวเดอร์ ร้องได้ ผมฮามากๆเลย

Comment

Comment:

Tweet

Great Info.

#48 By morthan (58.11.110.213) on 2011-11-08 16:59

#47 By ดูหนัง mthai (112.142.199.41) on 2010-07-29 13:33

ได้ความรู้เอยะเลยค่ะ big smile

#46 By ดูหนังออนไลน์ (112.142.199.41) on 2010-07-29 13:25

ขอบคุณมากสำหรับความรู้ที่ให้ ถือว่าเป็นครูทางnet นะคะ ขอฝากตัวเป็นลูกศิษย์ด้วยค่ะคุณครู

#45 By nok (202.149.25.225) on 2009-12-15 15:48

ห่วยจริง

#44 By Japan (125.25.140.205) on 2009-09-10 20:15

จะให้ต้นไม้โตทันคนอื่นคงจาไม่ไหว

แต่พี่จาเอาน้ำไปเทให้เค้าหมดถัง

รากจาเน่ามะเนี่ย 555+

ต้นไม้ไม่โตไม่เป็นไร

มาเอาความรู้มากมายที่นี่ก็พอ

รออ่านอยู่น๊า

#43 By +::+___KNoMCaKe___+::+ on 2009-06-04 19:36

ผมชอบเทลเลอร์เวอร์ชั่นสตาร์วอร์มากเลยครับบบ

#42 By XEGXEF on 2009-06-04 16:56

ผมน่าจะมาเจอเว็บนี้ตั้งนานแล้วนะครับ อยากเก่งอังกฤษกว่านี้อ่ะครับ แล้วสนับสนุนบล็อกนี้ด้วยครับ ให้ดาวเลยๆๆๆHot!
^
^
กรรม ลืมตรวจดู ขอบคุณครับผม
สงสัยจะพิมพ์ชื่อหนังจนติด

#40 By I [is am are] ก๋อง on 2009-06-03 21:17

ว่าแต่ Trailor เขียนผิดนะครับ ต้อง Trailer

#39 By ต้นข้าว on 2009-06-03 21:11

สุดยอดๆ Hot!

#38 By น้ามชา on 2009-06-03 21:09

โอ้ สตาร์วอร์ ซิลลูเวชั่นsad smile

#37 By Ruchesmowse on 2009-06-03 18:07

^
^
คงไม่มีคำแนะนำอื่นหรอกครับ นอกจากฟังเยอะๆ

#36 By I [is am are] ก๋อง on 2009-06-03 13:35

ถ้าได้อ่านก็พอแปลได้ แต่ฟังไม่ศัทพ์นี่สิยากเลย ยิ่งออกเสียงอยู่ในลำคอแบบในหนัง

มีวิธีไหนให้ฟังทันมั่งมั๊ยครับ นอกจากขยันฟังบ่อยๆ ..(แหะๆ ขี้เกียจ แต่อยากเก่งมั่ง)question

#35 By YuzA on 2009-06-03 13:30

อยากดูอ่ะฮิ open-mounthed smile

#34 By hikaru on 2009-06-03 13:12

จำประโยคจากหนังได้เยอะจังเลยค่ะ

#33 By Hisaki on 2009-06-03 13:09

ไปดูหนังมาหลายเร่องละ ฟังไม่ค่อยทันเลยยยย sad smile sad smile
เพิ่งไปดูมาเมื่อวาน ติดใจมากเลย confused smile
ขอบคุณครับ ฟังไม่ค่อยทันเหมือนกันครับ แต่ดันชอบดู

แบบซาวด์แทร็ค sad smile

#30 By ชายคลอง on 2009-06-03 09:40

อ่านแล้วแปลไ้ด้ แต่ฟังไม่ทันอ่ะ

#29 By เจ้าชายน้อย on 2009-06-03 09:34

เห็นแล้วอยากไปดูบ้างจังคนเหล็ก
ได้ศํพท์หลายเลยคับ ^^
แต่ว่าฟังเองนี่ก็แอบตามไม่ทันอยู่นะ ูู ^^"
Hot!

#28 By meawnoy on 2009-06-03 03:18

สนุกดี น่าจะวางข้อความไว้ใน VDO ได้เลยเนอะ ^-^
ผมฮาประโยคนนี้ครับ

หากเราทำตามแผน เราจะตายกัน เราจะตายห่าหมดเลยนะเว้ย!!

ถ้ามีซับแบบนี้ในหนังด้วย คงจะฮามิใช่น้อยนะครับ

#26 By หนึ่ง on 2009-06-03 01:31

ที่แท้ คนเหล็ก ก็คือ ภาค 0 ของ star war นิเอง

cry

#25 By herenoi on 2009-06-03 01:03

ยังไม่ได้ดูเลย

หวังว่าคงจะจำประโยคเหล่านี้ได้ และจะช่วยให้ดูได้เข้าใจมากขึ้นครับ big smile big smile

#24 By Googigg on 2009-06-03 00:31

ไอ้คนทำ star war นี่มันขยันดีนะครับ
ว่าแต่ว่า... มันทำทำไม

#23 By zylostudio on 2009-06-03 00:20

ชอบ "I am the only hope you have"
จะว่ายังไงดี ถ้าเจอคำพูดแบบนี้กับตัวเอง อืม... ถ้าไม่ยักคิ้วขึ้นข้างนึงแบบติดตลก คงรู้สึกหมดห่วงไปเปลาะนึงเลยมั้งคะ big smile

#22 By maebin on 2009-06-02 23:54

Hot! ประโยคเด็ดๆเยอะจริงๆครับ

#21 By on 2009-06-02 22:41

ว้าววว โดนๆทั้งนั้นฮ่าๆ big smile
พรุ่งนีเจะไปชมหนังเรื่องนี้พอดีคะ........ขอบคุณนะที่แวะเยี่ยมชมบล็อกคะ เรื่องงานลองเข้าไปดูที่www.rindamagicalart.comเป็นตัวอย่างนะคะ ส่วนมากจะเป็นงานนามธรรมนะคะ ชอบแนวไหนก็บอกกล่าวกันได้นะคะ แต่ทุกชิ้นเป็นต้นฉบับไม่มีทำซ้ำคะ เป็นออริจินอล

#19 By Duoartists in phuket on 2009-06-02 21:38

อังกฤษไม่แข็ง
แต่ชอบประโยคนี้

You and me, we've been at war since before either of us even existed.

มันเหมือนจะบอกเรื่องราวทั้งหมด ขมวดรวมไว้

#18 By wine under locker on 2009-06-02 21:17

เรื่องนี้ดูแล้วชอบมากมากbig smile

#17 By Meowzilla Zilla on 2009-06-02 20:27

Something changes. This is not future my mom had told me about.

จะเป็นจริงหรือไม่หนอembarrassed

#16 By nutcha on 2009-06-02 20:03

อยากไปดรูเรื่องนี้มากๆbig smile
Hot! ชอบมากเลยค่ะเวลาที่สอนจากหนังเนี้ย
อย่าลืมเอามาเล่าสู่กันฟังบ่อยๆนะคะbig smile

ช่วยรดน้ำต้นไม้ด้วยคนค้า

#14 By ป้าหมู on 2009-06-02 19:50

ยังไม่ได้ดูแฮะ แต่คลิปท้ายเอนทรี่นี่เขาก็เข้าใจทำนะconfused smile
Humans have a strength that cannot be measured ชอบประโยคนี้
แต่ฮา ประโยค"มึงเป็นใคร"
ดีนะเจ้าของบล็อคไม่แปลแบบว่า
กูเป็นความหวังเดียวของมึง 55555
ปล.บางทีฟังซาวแทร็ค แปลออกมั่งแปลไม่ออกมั่งค่ะ sad smile

#12 By C-C on 2009-06-02 19:04

ยังบ่ได้ดูsad smile

#11 By wesong on 2009-06-02 18:29

คนเหล็กมีภาคต่อแน่นอนงับ เห็นว่าจะออกปี 2011 เป็นภาคต่อของ Salvation อ่ะ อยากดูมากกก (อีกตั้ง 2 ปี)

ปล. เราดูคนเหล็กที่สิงคโปร์อ่ะ ฮ่าๆๆ ต้องฟังอย่างเดียวเลย เพราะอ่านซับไม่ออก (ภาษาจีน) ชอบนะ ภาคนี้สนุกอ่ะ!! (แซมน่ารักอ่ะ ถ้ามีหุ่นยนต์หน้าตาแบบนี้จริงนี่ สนุกแน่ๆ ฮ่าๆๆ)XD

#10 By Gu_Tango on 2009-06-02 18:22

Starwar อันหลังนี่ ช่างคิดดีจริง confused smile

#9 By oatato on 2009-06-02 17:46

โหขยันแกะจริงแฮธ open-mounthed smile open-mounthed smile Hot!

#8 By Dragonball Fever on 2009-06-02 17:35

รดน้ำๆๆๆๆ ภาษาอังกิดไม่เคยยากอย่างที่ใครคิดopen-mounthed smile Hot!
ขอบคุณครับอาจารย์ แฮ่ะๆ ได้เรียนรู้เยอะเลยแฮ่ะ
อ่อ ลืมรดน้ำ ฮุๆๆๆopen-mounthed smile

#6 By Kuroiketaro on 2009-06-02 17:14

Hot! อยากไปดูจัง ยังไม่ได้ดูเลย

#5 By eeddy(อี๊ด) on 2009-06-02 17:11

ฟังเอง ไม่รู้ว่าคำไหน
อ่านตามประโยค ถึงบางอ้อ
แสดงว่าต้องฝึกฟังอีกเยอะ sad smile Hot!

#4 By ไอ้แป้น : i-phan on 2009-06-02 17:07

open-mounthed smileมารดน้ำแล้วเรียนอังกฤษต่อเลย..

#3 By on 2009-06-02 17:06

ดีจังครับ ผมไปดูมาแต่ฟังไม่ค่อยทัน 55+big smile

#2 By Rachel Komolsut on 2009-06-02 17:06

อืมมม ไว้แผ่นออกค่อยเก็บละกัน แต่ประโยคที่ว่า

Humans have a strength that cannot be measured

มนุษย์ทีความเข้มแข๊งที่ไม่อาจวัดค่าได้

มีอะไรต่อท้ายอีกเหรอครับ

ว่าแต่สนใจเกมฝึกภาษาิัอังกฤษที่บล๊อคผมมั้ยครับ เป็นเกมน่ารักๆ ศัพท์ไม่ยาก เหมาะสำหรับการฝึกภาษาครับ ช่วงนี้เพราะกิจกรรมJUNE WRITE ผมเลยอัพเอาความสูงซะหน่อย อิอิ >w<

อ้อ ผมรดน้ำให้แล้วนะครับ

#1 By Joey_kung on 2009-06-02 17:03