สำนวนปากหมาๆ

posted on 11 Nov 2007 09:51 by streetenglish in English-Slang-Idiom

 

 

ฆ่าคือซุนหงอคง เจี๊ยกกก...

 

เจ้ากรรม เห็นชื่อเอนทรี่วันนี้ ไม่ได้จะเอาคำด่ามาเขียนนะ แต่สำนวนหมาๆ ผมหมายถึงสำนวนภาษาอังกฤษที่เขา เล่นกับคำศัพท์ว่า "DOG"

ช่วงนี้ต้องขออภัยจริงๆที่หายไปนานหลายวัน อย่างที่บอกว่าผมอยู่ในช่วงยุ่งหัวฟู เพราะช่วงนี้ยุ่งกับตัวเลขเรื่องเงินจนลายตา และไม่ใช่ไหลมานะ แต่ไหลออกหมดเลย แต่มันก็ต้องเป็นเรื่องปกติแหละนะ เพราะนี่คือการลงทุน เพราะเราตั้งเป้าไว้ว่าเราจะทำกำไรให้ได้

แต่ธุรกิจของผมคู่แข่งมันก็เยอะ ต้องแข่งขันกันสูงเพื่อแย่งลูกค้า ในภาษาฝรั่ง เขาเรียกว่า
a dog-eat-dog business ครับ
ไม่ใช่ธุรกิจที่เอาหมามากินกันเองนะ
แต่หมายถึงธุรกิจที่ต้องแก่งแย่งกัน ถ้าฝ่ายไหนได้ดี อีกฝ่ายก็มีผลกระทบเหมือนกัน
นอกจากนี้ Dog eat dog ยังหมายถึง การเหยียบบ่าผู้อื่นเพื่อให้ตัวเองก้าวหน้าด้วย

แต่้คนเราก็ต้องดิ้นรน จริงไหมครับ ผมเองก็ต้องอยู่รอด ถึงแม้ว่าจะลำบากช่วงแรกๆ

แต่ก็นะที่เขาบอกว่า Every dog has its own day
แม้แต่หมาก็มีวันของมัน สำนวนนี้หมายถึง ไม่ว่าใครก็ต้องมีโชคหรือทุกข์กันทั้งนั้น เป็นเรื่องธรรมดา

ฉะนั้นตัวผมเองก็ต้องพยายาม ชีวิตของผมจะได้ไม่ต้องเป็น a dog's life

a dog's life ฝรั่งไปเปรียบเป็น ชีวิตที่ไม่มีความสุข มีแต่ความทุกข์ไม่รู้ทำไม แต่ผมว่าหมาหลายตัวยังมีความสุขกว่ามนุษย์ตั้งหลายคนซะอีก
It's a dog life being a cab driver.
ช่างเป็นชีวิตที่ไม่มีความสุขเลยที่เป็นคนขับแท๊กซี่

(สมมตินะครับ ไม่ได้มีอคติอะไรกับคนขับ)เดี๋ยวจะโดนคนเข้ามาหาเรื่อง เพราะเผลอแกว่งเท้าหาเสี้ยน

โอ้.. ไอ้หลีกเลี่ยงแกว่งเท้าหาเสี้ยน ไม่หาเรื่องเดือดร้อนเข้าตัวเนี่ย ฝรั่งเขาก็มีสำนวนหนึ่งนะครับ ว่า

Let sleeping dogs lie ถ้าตรงๆตัวก็แปลว่าปล่อยให้หมาที่กำลังหลับอยู่ หลับต่อไป (อย่าให้มันตื่นหละ เดี๋ยวมันเข้ามาเลีย) ตัวอย่างประโยค

I wanted to ask her what she thought of her ex-husband, but I figured it was better to let sleeping dogs lie.
ฉันอยากจะถามเธอว่าเธอคิดยังไงกับสามีเก่าเธอ แต่ฉันมาคิดอีกทีว่า ฉันไม่ควรหาเหามาใส่หัวจะดีกว่า

 

อย่างที่บอก ผมเองก็ไม่เข้าใจว่าทำไมฝรั่ง เอา หมา มาแทนความรันทดหดหู่ด้วย เพราะยังมีอีกหลายสำนวนหมาๆที่พูดๆกัน ในลักษณะเรื่องแย่ๆ

treat somone like a dog คือการปฏิบัติต่อผู้อื่นในทางแย่มากๆ เช่น
The prison guards treated prisoner like dogs
ผู้คุมนักโทษปฏิบัติต่อนักโทษแย่มาก

และ dog ยังแสดงถึงความผิดหวังได้อีก เช่น
Last night, the party was a real dog.
เมื่อคืนนี้ งานเลี้ยงน่าผิดหวังมากๆ

 

 

หรือใครจำได้ไหม ว่าผมเคยเขียนภาษาจากหนัง เรื่อง Under Dog และมีคนถามผมมาว่า Under dog มันแปลว่าอะไร ความจริงมันก็มีความหมายนะครับ แต่ผมไม่เข้าใจว่ามันเกี่ยวกับชื่อหนังเรื่องนี้จริงๆหรือเปล่า เพราะว่า แปลว่าคนที่เสียเปรียบ หรืออยู่ในฐานะเสียเปรียบอยู่ ส่วนคนที่ได้เปรียบเขาก็เรียกว่า Top dog คือหมาที่ยืนคร่อม under dog อีกตัว

 

และในหนังเรื่อง Under dog เอง ผมก็เคยเขียนคำว่า
Dog barks, no bite ด้วย หรือจะบอกว่า Barking dog don't bite ก็ได้
หมาเห่าไม่กัด
คือดีแต่พูดแต่ไม่กล้าจริง

 

อีกสำนวนหนึ่ง หลายคนคงเคยได้ยิน
Love me love my dog
รักฉันแล้วต้องรักหมาฉันด้วย
เขาหมายถึงเวลาบอกคนรักของคุณว่า ถ้าจะรักเขา ต้องยอมรับสิ่งที่เขาเป็น ไม่ว่าข้อเสียข้อด้อย ด้วยครับ

 

 

 

เรื่องหมาๆ ยังเอาไปพูดถึงเรื่องการแต่งตัวก็ได้ครับ
Like a dog's dinner
คำนี้เขาหมายถึงคนที่แต่งตัว แบบตัวเองคิดว่าสวยโก้เลิศหรู แต่ในสายตาคนอื่นเขามองว่างี่เง่าครับ
เห็นบ่อยเวลามีดาราออกงาน แล้วคนชอบซุบซิฐนินทาเกี่ยวกับเรื่องการแต่งตัวมากๆ

 

 

ขอแถมอีกสำนวนที่ว่าไม่เขียนก็คงไม่ได้ นั่นคือ
You can't teach an old dog new tricks.
อันนี้หมายถึงคนที่หัวโบราณ ไม่ยอมรับอะไรใหม่ๆ หรือรับได้ยาก เราจะไปสอนเขา เขาก็รับอะไรยากมาก

 

สำนวนไทยที่คล้ายกับฝรั่งก็มีอีกคำว่า
หมาหวงก้าง
คือพวกที่ไม่ชอบ หรือยอมให้คนอื่นมีความสุข หรือได้รับอะไรดีๆ (ทั้งที่ตัวเองก็ไ้ม่ได้อะไรดีด้วย)
ฝรั่งเขาก็เรียกคนแบบนี้ว่า
A dog in the manger

 

นอกจากสำนวน ผมขอพูดถึงแสลงหมาๆบ้าง

a jolly dog คือ คนที่มีความสุข

a sad dog คือ คนที่หลงระเริง และหมายถึง คนที่ก่อความเดือดร้อนไปทั่วด้วย

a sly dog คำนี้ คือ คนที่ชอบแอบออกไปเที่ยวผู้หญิงลับๆล่อๆ (เอาไว้ใช้ด่าไอ้พวกที่แอบออกไปเที่ยวหญิงได้เลยครับ คำนี้)

a dumb dog คือ คนที่เงียบ ไม่พูดไม่จา ในระหว่างประชุม หรือเขากำลังนั่งถกเถียงกัน เรียกได้ว่า มึงมานั่งทำไมฟะ ไม่ออกความเห็นเลย

a lucky dog คือ คนที่โชคดี

dog sleep คือ คนที่นอนๆ แล้วชอบผวาตื่น

dog day คือ วันที่ร้อนจัดสุดของปี (ถ้าเป็นเมืองไทย คงไม่แน่ใจว่าวันไหน แม่งร้อนสุดๆทุกวัน)

 

 

หรือคนอ่านหนังสือหลายคน คงชอบพับมุมหน้าหนังสือที่เราจะคั่น
ไอ้หน้าที่เราพับคั่นหนังสือ เขาเรียกหน้าตรงนั้นว่า Dog-eared

และนอกจากคำนามแสลงที่ผมบอกไว้ คำว่า dog ยังเป็น verb ได้อีกด้วย แปลว่า ไล่หลัง หรือ ติดตาม
ส่วนมากพูดถึงเรื่องไม่ดีที่ติดตามเราอยู่
เช่น
We were dogged by bad luck through-out the journey
เราถูกรุมเร้าด้วยความโชคร้ายตลอดการเดินทาง

 

เพิ่งเติมโดยคุณเจ้าชายน้อยอีกสองสำนวนนะครับ
Dog fight ที่แปลว่า การบินสู้รบกัน ของเครื่องบินขับไล่ เพื่อยิงให้อีกลำตกให้ได้ครับ
พอเห็นคำนี้ ผมเลยนึกถึงคำว่า Cat Fight อีกคำเลย แปลว่า ผู้หญิงตบตีกัน


อีกวลี raining cats and dogs แปลว่าฝนตกแบบไม่ลืมหูลืมตา
ฝรั่งเขาใช้สำนวนหมาแมวแทน คนไทยเราใช้หูกับตา
อย่าถามผมว่าทำไมนะ เพราะผมไม่รู้

วันนี้ขอจบสำนวนหมาๆเพียงเท่านี้ แล้วพบกันใหม่ หลังผมผ่านช่วงยุ่งๆ อีกทีนะครับ

Hot dog มันไม่เกี่ยวกับหมานะจ้ะ

Comment

Comment:

Tweet

น่าจะทำเป็นหนังสือนะ

#62 By natt (103.7.57.18|182.52.226.65) on 2013-04-04 16:02

หมาๆๆ

#61 By aiiki on 2009-09-22 01:01

ข้าคือ ครับ ไม่ใช่ ฆ่าคือ

#60 By alcohol_ic (58.64.84.182) on 2009-07-10 09:48

น่าสนใจดีtongue

#59 By - (118.172.124.37) on 2009-04-21 14:40

confused smile DOG DAY!Hot!

#58 By SwnBlitz on 2009-03-28 16:20

Hot! Hot! Hot!

#57 By Thaibug on 2009-02-04 20:42

ขอบคุณ สำหรับความรู้ ใหม่ นะค่ะ หวังว่าจะได้รับความรู้ใหม่อีก confused smile

#56 By ปอ (118.174.77.51) on 2008-11-02 12:04

thanx a lot ka aa

#55 By mOOni (222.123.190.131) on 2008-07-21 20:35

ขอบคุณมากๆคะ ได้ความรู้ไปทำการบ้านแล้วconfused smile confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile confused smile

#54 By jum (117.47.160.114) on 2008-06-24 13:50

เจ๋งเลยชอบมากๆค่ะcry surprised smile confused smile confused smile open-mounthed smile big smile

#53 By จีฮวาน on 2008-06-08 11:52

Thank you for sharing the information ka.. very useful :)

#52 By krittiya Leoviriyakit (64.131.161.164) on 2008-05-09 12:16

Hot! Hot! Hot!

#51 By Firefox (202.12.73.7) on 2008-01-28 00:15

มีประโยชน์มั่กๆ เลย
อ่านเพลินด้วยค่ะ

#50 By Mori Kamolvutana on 2008-01-04 22:15

เป็นเว็บไซด์ที่ดีมากเลยคับ

#49 By mangone (124.120.179.109) on 2007-12-29 20:19

หายไปหลายวันแล้วนะพี่ก๋อง
วันนี้ครูปล่อยให้มาเล่นเน็ตได้ค่ะ
เลยแวะมาอ่านนิดหน่อย

ขนาดไม่ว่างยังมาอัพเลย
ขอบคุณสำหรับความรู้เช่นเคยค่ะ ^^

โบว์เองก็ไม่ค่อยว่าง การบ้านเยอะ แง่มๆ

#47 By Bowajung on 2007-11-20 12:24

โอ๊วว เต็มไปด้วยความรู้ wink
ได้สำนวนใหม่ๆเพียบเลย ><
(ปกติเป็นพวกแปลสำนวนไม่ค่อยรู้เรื่องอ่ะเคอะ sad smile)

แอบชอบรูปประกอบนะนี่ น้องหมาน่ารักจัง confused smile

#46 By ♡ BlackCrystal ♡ on 2007-11-19 12:05

ฮ่าๆ อ่านหลายสำนวนแล้วขำตัวเอง
เคยเจอแต่ไม่เคยเข้าใจ แปลตรงๆตัว

เพราะไม่รู้ว่าเป็นสำนวน = =
ตอนนี้ได้อะไรไปเยอะแล้ว คงไม่หน้าแตกอีก question

#45 By ..the allmost.. on 2007-11-18 13:55

Hot!

พี่แพนด้าชิงตัดหน้าใช้ไปก่อนอ๊ะ ไม่ยอม ไม่ยอม

หายไปหลายวันแล้วนะพี่ก๋อง สบายดีรึเปล่าเนี่ย

อยากบอกว่าเปิดมาหน้าแรกหาที่เม้นท์ไม่ได้อ๊ะ ด้วยความพยายามและความคิดถึงพี่ชายคนดีของน้อง น้องบีก็เลยลิงค์มาตรง Lastest Commenets ซะเลย 555+

ว่าแต่หน้าแรกเป็นไรอ๊ะ บีใช้ IE6 นะ

ปล.หายไปหลายวัน ป่วยรึเปล่า ดูแลสุขภาพด้วยนะพี่ชาย

ไปละ

Love me Love My Blog 555+

ไม่เกี่ยวเลยกะเอนทรี่ เพราะอันที่จะพูดพี่แพนด้าชิ่งไปแล้ว 555+big smile
ว้าว บล็อกน่าอ่านมากเลยค่า
จริงๆ นะcry

ชอบอะไรที่เป็นแบบนี้ 555
ขอแอบมาซุ่มอ่านน้อ พลาดไปได้ไงนี่เราconfused smile

จริงๆ ก็มีบล็อกที่ exteen เหมือนกันค่า
แต่ไม่ค่อยอัปเท่าไหร่sad smile แต่ระบบใหม่ดีมากค่า ชอบๆbig smile

#43 By Bluemoon (202.12.74.75) on 2007-11-15 02:33

ขอมักตัวเป็นศิษย์question
question

#42 By poo on 2007-11-14 18:57

สวัสดีฮับบบคุณครู
เรื่องหมาๆๆๆแต่ไม่หมาเลย
ไม่คิดว่าจะมีเรื่องน้องหมาๆเยอะขนาดนี้
รูปน่ารักมากๆๆ ความรู้ๆๆๆๆๆก็มี
ชั่วโมงหน้าจะมากเข้าเรียนนะฮับบ
เด็กดีไม่โดด
question question question question

#41 By poo on 2007-11-14 18:56

ถ้าเป็นภาษาไทย ก็น่าจะตรงกับคำว่า "ขี้" ล่ะมั้ง
เช่น "ขี้ยา ขี้โมโห ขี้หึง....ฯลฯ"
ก็คงประมาณนี้มั้งครับ นึกคำไทยไม่ออก
big smile open-mounthed smile confused smile sad smile angry smile

#40 By karim (58.9.191.194) on 2007-11-14 08:30

big smile

ขอบคุณมากมายครับ สำหรับความรู้

ชอบอันนี้อ่ะ

Every dog has its own day

ซักวันนะ ซักวัน เอิ๊กๆ big smile

#39 By >t-O.y: on 2007-11-13 18:38

ไม่มีไรอะไรค่ะ มายิ้มฟันขาวให้ดูเท่านั้นเองconfused smile

พี่ก๋องนี่ยังสุดยอดอยู่เหมือนเดิมเลยนะ เข้าไปหาใน google เดี๋ยวนี้ก็เจอพี่ก๋องเพียบเลยค่ะ(ไม่เชื่อลองดูได้)

confused smile confused smile confused smile confused smile

#38 By Gabrielle on 2007-11-13 15:16

โอ้วจดๆๆๆๆศัพท์หมาๆที่ไม่หมาเลยนะเนี่ย..เจ๋งๆๆจดๆๆcry cry

#37 By nonworld on 2007-11-13 12:30

เกือบทุกอันนี่ไม่เคยได้ยินเลยครับ, และที่ผมสงสัยมากๆ คือคำว่า Underdog เนี่ยแหละว่ามีความหมายว่ายังไง ผมกับแม่ยืนดูป้ายหนังแล้วก็ยืนคุยกันอย่างงงๆ "เอ๊...แปลว่าอะไรหว่า" sad smile ต้องขอบคุณคุณก๋องมากๆ เลยครับ

#36 By CHAN on 2007-11-13 11:10

ภาพประกอบ ฮา+น่ารักมากค่ะ
สำนวนเกี่ยวกับหมาเนี่ยเยอะมากขนาดนี้เลยเหรอคะ

ขอบคุณค่ะ สำหรับการสอนในวันนี้ big smile

#35 By * p e a c h * on 2007-11-13 09:36

สำนวนแต่ละอันแทบไม่เคยได้ยินแฮะ

อะไร ๆ ก็ลงน้องหมาหมด น่าสงสารน้องหมานะเนี่ย

ภาพสุดท้ายฮามาก ๆ
-- อืม.. คำว่า Dog บางครั้งมันก็ไม่ได้เลวร้ายเสมอไปเนอะ

-- อิอิ.. ภาพปลากรอบน่ารักเชียว confused smile

#33 By Evil-minded Angel on 2007-11-12 23:15

มีสำนวนแมวแมว บ้างมั๊ยคะ

#32 By Meowzilla Zilla on 2007-11-12 18:32

เคยได้ยิน love me love my dog ค่ะ
แต่บางคำ แปลเป็นไทยก็เคยได้ยิน ^^


ขอบคุณสำหรับความรู้ดีดีค่าา confused smile

#31 By ☆ [ Cha - AiM ] ::★ on 2007-11-12 17:42

*-*
มีทั้งใช้ในความหมายดี และ ไม่ค่อยดีนะครับ (แต่ส่วนใหญ่ไม่ค่อยดีอ่ะเนาะ)
แหม อย่างนี้ผมงงแย่เลย

แต่ผมรักหมานะ...
และก็ถูกอย่างพี่ว่านะครับ
"หมาบางตัวยังมีความสุขกว่าคนบางคนเสียอีก"

อ้อ ขอให้ลูกค้าเยอะเข้าร้านเยอะๆนะครับ
ร่ำรวยๆ เปิดแอร์อย่าเย็นเกินไปนะครับ ผมหนีออกจากร้านมาแล้วเพราะเย็นมั่กๆ



big smile

#30 By ::poompuien:: on 2007-11-12 14:10

Love me love my dog นึกว่ารักแต่หมา แมวไม่เกี่ยว

เดี๋ยวขอผ่าหมาออกจากปากก่อน อุอุ
ไม่นึกว่าจะมีสำนวนเยอะขนาดนี้นะคะเนี่ย ปกติได้ยินอยู่แค่ไม่กี่สำนวนเอง

#28 By Orm & Hai on 2007-11-12 12:22

นอกจากได้ความรู้แล้ว อ่านเพลินดีจัง

เราว่าสำนวนคุณก๋องเนี่ย เขียนเป็นหนังสือขายได้เลยนะคะ เยี่ยมมากเลยค่ะconfused smile

ป.ล. ขอบคุณที่แวะไปที่บล็อกนะคะ
ถึงฝีมือในการเขียนเรื่องแนะนำภาษาไม่เทพเท่าคุณก๋อง แต่ถ้ามีคลับมาเมื่อไรคงต้องขอมาอยู่ด้วยนะคะ

ฝากความคิดถึง และให้คำอวยพรหน่อยนะคะ

ธุรกิจรุ่งเรือง ทำมาค้าขึ้น แต่อย่าลืมพักผ่อนเยอะๆนะคะ นอนน้อยเดี๋ยวไม่หล่อน๊าopen-mounthed smile

#27 By sora no hime★空のひめ on 2007-11-12 11:25

big smileEvery dog has its own day.
ประโยคนี้ตรงกับตังเองค่ะ ใช้กับตัวเองได้เลย
big smile

#26 By A girl living on the island on 2007-11-12 10:17

ถ้าอย่างนั้นคำว่า dog ในสำนวน love me love my dog ก็หมายถึงข้อด้อยเหมือนกันสิคะ เข้าใจผิดมาตลอด ก๊ากก

#25 By กุ้ง on 2007-11-12 09:38

รู้สึกคอมเม้นท์ที่แล้วจะเลอะเทอะไปหน่อยแฮะ

i am in the doghouse!!
sad smile sad smile

#24 By วิชัย... on 2007-11-12 04:13

อ่านไป นั่งถามโฮสมัมไปพลาง
เค้าก้มะรุว่า ทำไมต้องหมากับแมว เอ้า เห้อ

#23 By $aunTel2** on 2007-11-12 01:35

สำนวนเยอะๆ

คุ้นเคยแค่สำนวนเดียว ฝนตกไม่ลืมหูลืมตา

นอกนั้น .. ไม่รู้ หรือลืม ขอบคุณสำหรับสำนวนภาษาอังกฤษค่ะ

อืม ภาพประกอบก็น่ารักดีนะคะconfused smile

#22 By antzzer on 2007-11-11 21:48

เอิ่ม.. dog เต็มบล๊อกไปหมด
สำนวนนี่อัพเยอะจัดจนจำสลับกันไปหมดแล้วววว
แอบไปจูนสมองก่อนเดี๋ยวมาจำใหม่ค่ะ angry smile

#21 By Nancy อารมณ์ดี on 2007-11-11 21:24

โห เยอะแยะเลย ได้ความรู้ใหม่ๆ ขอบคุณนะครับconfused smile

#20 By เอกน้อย on 2007-11-11 19:50

มีเรื่องจะถามนิดนึงค่ะ
คำว่าDogแปลว่า สุนัขรับใช้ ได้มั้ยค่ะ
(ไปเจอในการ์ตูนมาค่ะ)surprised smile

#19 By Maew : แหมว on 2007-11-11 19:01

สำนวนน้องหมาน้อย ก็ได้ประโยชน์ให้ผมเหมือนกัน

ว่าแต่ สำนวนข้างล่างนี้พูดแบบนี้ได้มั้ยครับ รบกวนบอกผมด้วย

This trip (Phu), the person was real DoG.

ขอบคุณครับ sad smile

#18 By iTualek on 2007-11-11 18:26

อ้อ ลืมบอกว่าทำลิงค์แผนที่ไปหอศิลป์ตาดูไว้ที่บล็อกให้แล้วนะจ๊ะ

#17 By p-i-e on 2007-11-11 16:17

เอ็นทรี่ย์นี้อ่านเพลินจัง คุณก๋องช่างเอาเรื่องราวมาผูกกันให้เข้าใจง่าย+อ่านสนุกดีจังเลยง่ะ ภาพประกอบฮาๆ ด้วย ดูแล้วรู้เลยว่าตั้งใจทำมากๆ ขอบคุณนะคะ

ยุ่งยังไงก็ดูแลสุขภาพด้วยนะจ๊ะ
ขอให้หายยุ่งไวๆ นะคุณก๋อง กิจการรุ่งเรืองๆ นะจ๊ะ

big smile

#16 By p-i-e on 2007-11-11 16:16

อ่านแล้วก็นึกถึงสำนวนนี้ที่เคยเขียนไว้ใน blog ตัวเองด้วย เลยขอเอามาเพิ่มเติมค่ะ
cat - and - dog life หมายถึง การใช้ชีวิตที่มักจะมีการทะเลาะเบาะแว้งกันบ่อยๆ
เช่น
The father complains that his son and his daughter always do cat - and - dog life.

#15 By grammarman on 2007-11-11 15:47

อะจ้าก พิมพ์ผิดอย่างแรง แต่ยังอุตสาห์มีความหมายเป็นผู้จัดการ

ดีจิงหน้าแตกเลย ต้องให้ฝ่ายตรวจอักษรช่วย sad smile

#14 By I [is am are] ก๋อง on 2007-11-11 15:33

manger ครับ manger

#13 By Bickboon on 2007-11-11 15:24