ภาษาอังกฤษจากหนังวันนี้
หนังวันนี้ น้องหมาน่ารัก ดี เป็นหนังใหม่จากวอลท์ ดิสนีย์ครับ
อ๋อ ความรู้วันนี้ไม่มีอะไรมาก คำศัพท์ง่ายๆ เพราะเป็นหนังเด็กดู
เอาเป็นว่าดูตัวอย่างหนังเอาสนุกๆแทนมากกว่าละกัน


ฉากแรกมา
เจ้าของหมาทักน้องหมา Good boy... แปลตรงๆตัวแหละครับ เด็กเอ๋ยเด็กดี

His dog can sit, roll over, and speak
หมาของเขานั่งได้ กลิ้งได้ และ..... พูดได้

น้องหมา: Give the dog your foooood...
เอาอาหารของนายให้หมาซะะะ
ARhhhhh
อาาาาาาา!

I've never run this fast before.
ฉันไม่เคยวิ่งได้เร็วแบบนี้มาก่อนเลย

Am I standing? I can't feel my legs
ฉันยืนอยู่รึเปล่าเนี่ย ขาฉันไม่รู้สึกเลย

ฉากมีผู้ร้าย
ผู้ร้าย 1: I want his power
ฉันต้องการพลังของเจ้าหมานี่
Underdog: (ฮัดชิ้ววว) (sneeze - จาม)
ผู้ร้าย 2: Aww, gross. Your mouth was open
อี๋๋๋แหยะ, เมื่อกี้ปากนายเปิดด้วยนะ

ฉากขว้าง Frisbee (จานร่อน)
Underdog: Frisbeeeee!, What a rush!
จานร่อนนน! อะไรจะเร็วอย่างนี้เนี่ย!
What a..คำนาม ใช่เป็นคำอุทานได้หลายแบบครับ เพื่อเน้นคำ
นามที่พูดต่อ
เช่น
What a beautiful girl - ช่างเป็นผู้หญิงที่สวยอะไรอย่างนี้
What a jerk - คนอะไรทุเรศจริงๆ
What a nice car - รถดีอะไรอย่างนี้ (รถดีจริงๆเลย)
แต่บางคำต้องใช้ article The นะครับ เช่น
What the hell - อะไรวะเนี่ย
What the fuck - เหี้-ไรวะเนี่ย (ประทานอภัยในความไม่สุภาพ แต่เพื่อความรู้)

Polly หมาน้อยสาว: Where or where can my Underdog be?
Underdog ของฉันจะอยู่ที่ไหนนะตอนนี้?
Underdog: Is somebody ordering a hero?
มีใครกำลังเรียกฮีโร่อยู่หรือเปล่า? (โครมม กุกกักๆ)

Underdog: Ahh, I really gotta learn how to break.
อา ฉันต้องเรียนรู้วิธีเบรกจริงๆซะแล้ว
gotta - เคยอธิบายในเอนทรี่เก่าๆแล้ว คือ got to - หมายถึง ต้อง

Riff Raff เจ้าหมาดำ: Dog bark, no bite!
หมาเห่า ไม่กัดหรอก
Underdog: Woof! (หมาฝรั่งเห่า วุฟ)
หรือสำนวน Dog bark, don't bite ที่เราแปลมา หมาเห่า ไม่กัดหรอก

Polly: That's so gross
อี๋ น่าเกลียดจริงๆ
gross - เป็นแสลงแปลว่าน่าเกลียดขยะแขยง อีกคำที่เหมือนกันคือ disgusting ครับ ถ้าความหมายที่ไม่ใช่แสลงก็แปลว่า "ทั้งหมด"

๊It's over. Barsinister
มันจบแล้ว บาร์สินิสเตอร์ (ชื่อตัวร้าย)

Underdog: There's no need to fear, Underdog is here

ไม่มีอะไรต้องกลัวแล้ว อันเดอร์ด้อก อยู่ที่นี่แล้ว
no need to...+verb
ไม่มีอะไรต้อง...

ฉากปิดท้าย
Underdog: Y'know, you never see dogs hurting each other for money.

รู้มะ นายจะไม่เคยเห็นหมาทำร้ายแย่งกันเองเพื่อเงินหรอก
เจ้าของหมา:You never see people sniffing each other's butts.
นายก็ไม่เคยเห็นคนดมก้นกันและกันหรอก
Underdog: Touché
โอ้แทงใจจัง (แปลด้วยอารมณ์ผมเอง)

sniff - เป็นกริยาดมแบบฟุดฟิดๆ

butt - แสลง ที่แปลว่า ก้น มาจากคำว่า buttom

Touché
คำนี้เป็นภาษาฝรั่งเศษ แต่ฝรั่งเอามาใช้แพร่หลาย เดิมมาจากการแข่งฟันดาบของฝรั่ง เวลาฟันโดน เขาจะพูดว่า ทู เช่่ แปลไทยก็คงเป็น ได้แต้ม ประมาณนั้นนะครับ
ในตัวอย่างหนัง เขาก็ใช้คำนี้เวลา เถียงอะไรกัน ถ้าฝ่ายตรงข้ามที่เถียงพูดได้เจ๋งกว่า กัดได้เจ็บกว่าเรา อีกคนจะพูดว่า ทู-เช่ แบบนี้ด้วย

อ๋อขอแถมตอนโฆษกพูดประโยคหนึ่งว่า
This Summer, man's best friend is crime's worst nightmare
เพื่อนซื้ของคน จะเป็นฝันร้ายของอาชญากรรม

เกือบลืมมอง ประโยคที่เขียนตอนสุดท้าย
Evil gets licked
ความชัวร้ายจะถูก...เลีย

edit @ 2007/09/27 17:47:22

Comment

Comment:

Tweet

underdog - หมาหัวเน่า
in the dog house ซวยสุดๆ

#29 By วิชัย... on 2007-10-03 05:43

ชอบค่ะ เหมือนหมาบ้านเราเลย ที่แสดงเรื่อง สายลับจับบ้านเล็กอะ
+ได้ความรู้ แล้วสนุกด้วยนะคะ
+ขอบคุณค่ะ

#27 By *_*c[A]r@MeLgirL*_* on 2007-09-28 13:13

ชอบค่ะ เหมือนหมาบ้านเราเลย ที่แสดงเรื่อง สายลับจับบ้านเล็กอะ
+ได้ความรู้ แล้วสนุกด้วยนะคะ
+ขอบคุณค่ะ

#26 By *_*c[A]r@MeLgirL*_* on 2007-09-28 13:13

ตอบโต้ เป็นเพลงที่ร้องประกอบละครในงานโรงเรียน เมื่อนานมาแล้วหนะครับ

#25 By tomazzu (202.28.27.3) on 2007-09-28 10:25

ฝรั่งเศสค่ะ ขอโทษพิมพ์ผิด...

#24 By Adeya on 2007-09-28 10:15

555+ หมาน่ารักจัง เก๊งเก่งอ่ะ

นึกว่า Touché เป็นภาษาฝรั่งเศษซะอีก

#23 By Adeya on 2007-09-28 10:14

what does Under dog mean?
หมาหัวเน่า ...?
เคยได้ยินเพื่อนพูดประมาณว่า
I'm afriad that they'll treat me like under dog..when they don't want me..
หมาของเราเป็นประเภท
No bark, but bite...haha

#22 By ★※M.Me In★※ on 2007-09-28 09:25

#21 By ~*MaGiC_GirL*~ on 2007-09-27 22:31

บี มี4ตัว ที่เหลือชื่อ อังเปา โดโด้ ทรูมูฟ อิอิ โกลเดนตัวเดียว ... ปังปอนด์

#20 By EMMA on 2007-09-27 21:36

อืมม ทู-เช่
รู้ภาษตั้งเยอะแน่ะ
.
.
ปล.แวะมาขอบคุณที่เข้าไปเยี่ยมเยี่ยนค่ะ

#18 By ~*o....Mabushy....o*~ on 2007-09-27 21:34

ถ้้าหมาทำร้ายกันเพื่อเงินจะเป็นยังไงนะ อิอิิ
เตรียมจะไปดุอยู่ค่ะ ท่าทางน่าจะสนุก
ชื่อเรื่องชวนติดตาม

#17 By lullscreen on 2007-09-27 20:59

<script src="http://www.geocities.com/sweety21st/sakura.js"></script>
ใช้โค๊ดนี้ค่ะ

ขอบคุณที่แวะไปเยี่ยมนะคะ
แต่ทรายว่าเพลงมันไม่เล่นอ่ะ
ทำไงดี

#16 By # li DarK_SpritE il # on 2007-09-27 20:58

^
^
Evil gets licked
ความชั่วร้ายคือ evil จะถูก lick
lick ก็แปลว่า เลีย
อันนี้ก็คือจะถูกหมาเลียไงจ้ะ
ในประโยคคือถูกเลีย ต้องใช้ช่องสาม lick เติม ed จ้า

#15 By I [is am are] ก๋อง on 2007-09-27 20:23

ชอบจัง อยากดูมากๆเลย หนังล้อsuperman อิอิ


Evil gets licked ความชั่วร้ายจะถูก..เลีย หมายความว่าอะไรหรอคะ อยากรู้จัง

จะสอบเสร็จแล้วค่ะ เสียดายยังอ่านไม่จบเลย ไม่มีเวลาแล้ว เดี๋ยวไว้จะมาอ่านต่อนะคะ

#14 By nana-naniz (58.9.83.177) on 2007-09-27 20:08


หนังน่าดูมากครับ...

gross เพิ่งมีคนอธิบายให้ฟังก็วันนี้แหละ..

#13 By :: KinG MoJi :: on 2007-09-27 19:34

ได้ความรู้แล้ว
แต่ที่โดนใจสุดๆคือฉากfrisbee
ไม่ได้เป็นคนไม่สุภาพนะ(แต่ก็ชอบ
คำพวกนี้) ไม่รู้ทำไมจำได้ขึ้นใจ

#12 By poo on 2007-09-27 19:31

อุ้ยปังปอนด์พูดได้!!!!!

ความชั่วร้ายจะถูก...เลีย

#11 By EMMA on 2007-09-27 19:03

ขอบอก..ชอบมากๆบลอกนี้ ได้ความรู้ภาษาอังกฤษและสำนวน ทั้งฝึกในการฟังได้ดีทีเดียวคะ
ขอตบมือให้ดังๆสำหรับความตั้งใจที่จะสอนภาษาอังกฤษนะคะ

#10 By MayaKniGht on 2007-09-27 18:37

ขอบคุณครับสำหรับสำนวนใหม่ๆ เดี๋ยวเอาประโยคนี้ไปใช้ครับ "What the hell. & What the fuck." ไม่ได้เอาไปด่าใครหรอกครับ แบบว่ารำพึงกับตัวเองอ่ะ

#9 By The Shadow of AK on 2007-09-27 17:15

อิอิ ลองฟังก่อนอ่านแปล พอฟังออกเหมือนกันแฮะ คงเพราะศัพท์มันไม่ยากล่ะนะ

ตูเช่นี่เคยดูหนังฟันกันแล้วมันพูดก็สงสัยอยู่ว่าพูดว่าอะไร

#8 By The DeAtH on 2007-09-27 17:13

หนังน่าดูนะคะ

ชอบคำว่าTouche'จัง โดนนนนน!!!!

#7 By [[TangMay]] on 2007-09-27 16:37

Woof Woof เหมือนยังคะ

#6 By Meowzilla Zilla on 2007-09-27 16:34

แวะมาเยี่ยมค่ะ มากอบโกยความรู้อีกแล้ว

แต่..... เกิดมาเพิ่งรู้จักคำว่า Touch&#233; ก็คราวนี้แหล่ะค่ะ

ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ

#5 By sora no hime★空のひめ on 2007-09-27 16:31

อิอิ

#4 By on 2007-09-27 16:25

ได้ความรู้ใหม่

Touche'
ทูเช่

แปลว่า..โอ๊ย...กระแทกใจ
แบบนี้ใช่มั้ยคะ

#3 By ohto^^ on 2007-09-27 16:13

ขำตรงที่ว่า
"ไม่เคยเห็นคนดมก้นกันด้วยแหละ"

แล้ว under dogนี่ คำนี้ต้องการสื่ออะไรคะ
หรือจะล้อ superman
super - under?

#2 By ดอกทอง - Mraz Mania on 2007-09-27 15:37

(*.*)

วู้วว น้องหมาๆ น่าดูๆ

ขึ้นชื่อว่าว่าwalt disneyเรื่องไหนก็สนุกอ่ะเนอะ

แว๊บมาเยี่ยมนะคะ
ไปแล้ว.... ฟิ้ววววว

#1 By EMMA on 2007-09-27 15:07